Idiom hör till det svåraste att lära sig i ett nytt språk och även många modersmålstalare har svårt att förstå fasta uttryck i sitt språk. En del idiom byter dessutom betydelse – till den helt motsatta.
Rakt på sak, kasta yxan i sjön, hänga ihop som ler och långhalm – ja, det är några exempel på fasta uttryck vars betydelse inte framgår av de enskilda ordens betydelse. En annan benämning är idiom eller konventionaliserade uttryck.
Och idiomen kan vara väldigt knepiga när man lär sig ett nytt språk eftersom det inte är säkert att du förstår dem även om du begriper de enskilda orden som ingår. Och även om det finns ett idiom på ditt eget språk med samma betydelse använder man kanske helt olika ord: på svenska står till exempel regnet som spön i backen när det på engelska regnar katter och hundar (raining cats and dogs).
Många idiom är dessutom gamla och bygger på ord vi inte använder annars idag, som slarvsylta, black eller fatabur.
Språkforskaren Julia Prentice kom 2010 med en avhandling som hon kallade På rak sak, där hon undersökte hur ungdomar i flerspråkiga storstadsmiljöer använde sig av konventionaliserade uttryck och metaforiska ordkombinationer.
I avhandlingen konstaterar hon att det är vanligare bland ungdomar med annat modersmål än svenska att avvika från den etablerade användningen av fasta uttryck både till form och betydelse. Som att ungdomarna åt på väggarna av tristess eller tyckte att något som var sexuellt oskyldigt var rena barnleken.
Däremot var så kallade kontaminationer, sammanblandningar av uttryck, lika vanliga bland ungdomar med svenska som modersmål. Avhandlingens namn är ett exempel på en kontamination, en blandning av på rak arm och rakt på sak.
Ett annat exempel på en kontamination är från tv-programmet Paradise Hotel där en deltagare sade sig vara rädd för sitt eget skinn (från idiomet rädd om sitt eget skinn). P1 Språkets expert Henrik Rosenkvist konstaterade att dokusåpans deltagare var i en ålder då man håller på att lära sig idiomen. Och han menade att deltagarnas kontaminationer var tecken på ambitiösa språkbrukare som försöker tillägna sig ett mer avancerat språkbruk.
Men det är inte bara barn, ungdomar och andraspråkstalare som har problem med idiomen. Så pass många vuxna modersmålstalare tror att en björntjänst är en extra bra tjänst, eller att krokodiltårar innebär att någon gråter mycket att du bör tänka dig för om du vill använda uttrycken med den ursprungliga betydelsen.
Och när Språkrådet för några år sen på sin Facebooksida frågade om hur folk uppfattar någon som är om sig och kring sig fick de väldigt skiftande svar från Facebookanvändare med huvudsakligen svenskklingande namn: allt från handlingskraftig, företagsam eller engagerad till snål, omständlig eller onödigt krånglig.
Böcker med fasta uttryck
- Liknelser från Evas skrivskola på Instagram
- Talesätt från Evas skrivskola på Instagram
- Ordspråk från Evas skrivskola på Instagram
Fler inlägg och nyhetsbrev om stilfigurer
- Liknelser illustrerar språket – inlägg från 27 november 2019.
- Ordspråk i tiden – inlägg från 27 januari 2021.
- Levande latinska uttryck – inlägg från 1 december 2021.
- Fasta fraser av olika slag – Skrivbrevet från Evas skrivskola nr 1/2019.
- Figurer med stil – Skrivbrevet från Evas skrivskola nr 1/2020.
Mer om idiom
- Vad betyder om sig och kring sig? – Facebooktråden från Språkrådets Facebooksida där folk tyckte väldigt olika.
- Sajten idiom.nu liksom svenska Wikipedia listar mängder med svenska idiom och ordspråk.
- Huvudet på spiken – Nordiska museet hade för några år sen en utställning om språkliga uttryck och ger fortfarande förklaringar på sin sajt till en mängd gamla uttryck som inte är så lätta att förstå idag, som black om foten.
- Sveriges Radios program P1 Språket har tagit upp idiom ett flertal gånger genom åren. Här är några avsnitt du kan lyssna på om du vill förkovra dig i fasta uttryck:
0 kommentarer
Trackbacks/Pingbacks