Evas språkblogg

I min blogg ger jag dig skrivtips, ger råd om språknormer, funderar över språk och ord – i första hand svenska språket.

Vems perspektiv väljer du?

av | 19/4 2023 | Språknormer, Tips och råd

perspektiv

När Christo­pher Colum­bus sägs ha upp­täckt Amerika hade det bott män­niskor där i tio­tusen­tals år – och vikingar ledda av Leif Eriksson hade en bo­sätt­ning i New­found­land 500 år tidigare. (Mål­ning av Frederick Kemmel­meyer, foto: National Gallery of Art)

Var vaksam när du skriver så att du inte för­medlar gamla för­legade pers­pektiv vidare – det gäller i synner­het när du granskar och bear­betar andras texter.

Jobbar du med texter skrivna av andra, till exempel över­satta texter, kan du behöva tänka lite extra på vilket syn­sätt du väljer, så att texten blir begrip­lig för dem som ska läsa den och inte inne­håller för­åldrade benäm­ningar vi har slutat använda i svenska.

Själv har jag i rätt många år korrektur­läst fack­tidningar om historia över­satta från engelska, och då stöter jag på­fallande ofta på euro­centriska uttryck som Fjärran östern, Orienten, Gamla och Nya världen.

Så här brukar vi inte ut­trycka oss längre på svenska, och det är oftast bäst att byta ut dem eller skriva om, om det inte är uppen­bart att det är då­tidens perspektiv som uttrycks.

Det är knappast lämpligt heller att påstå att européer upp­täckte världs­delar där det redan bodde människor sedan tio­tusen­tals år, som jag då och då rättar i tidningar jag korrläser.

Däremot behöver jag sällan ändra benäm­ningar på afro­amerikaner och amerikansk urbefolk­ning, för det är direkta över­sätt­ningar av vad man länge har sagt på engelska.

Men ibland blir det klurigare. Som om det är gång­bart med referenser till Alice i Under­landet, en historia de flesta svenskar inte har så mycket relation till. Jag tror att brittiska läsare å andra sidan kan ha svårt med hän­visningar till Barnen i Bullerbyn.

Det blir också krångligt när tids­perioder benämns som viktorianska eller edwardianska när det inte alls handlar om Stor­britannien eller ens något land som koloni­serats av britter, särskilt som de epokerna inte går att över­sätta direkt till århundraden.

Här börjar det handla mer om inne­håll än bara enstaka ord, och det kan vara svårt nog att ändra i en korrektur­läsning. Riktigt svårt är det när själva valet av inne­håll har ett skevt perspektiv.

Brittiska historie­intresserade läsare hyser uppen­barligen ett närmast besatt intresse av Henrik VIII, krut­konspirationen och Stone­henge, med tanke på hur många gånger jag har läst om detta.

Medan läsare i andra europeiska länder kanske tycker att det vore spännande att någon gång få läsa om Erik XIV, storm­ningen av Bastiljen eller Newgrange.

Det kan också bli riktigt konstigt för svenska läsare, som när en tid­ning om världens värsta kata­strofer inte ens nämnde Estonia­katastrofen, en av de värsta fartygs­katastroferna i modern tid med 852 för­olyckade. Däremot olyckan med den brittiska färjan Herald Free of Enter­prise med 193 döda.

Det här visar på att du kanske inte alltid kan över­sätta ett text­material rakt av. Du kan behöva bearbeta det också.

Mer från mig om att välja perspektiv när du skriver

Evas språkblogg

Skrivbrevet från Evas skrivskola

Om du är nyfiken på Newgrange så tog jag upp denna mäktiga megalitiska gånggrift när jag bloggade om vintersolståndet, och i det inlägget finns det intressanta länkar om du vill veta mer:

0 kommentarer

Skicka en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.

Annons:

Bloggkategorier

Bloggarkiv

Kommentarer

  • Du får gärna kommen­tera det jag skriver.
  • Jag granskar kommen­tar­erna innan de pub­li­ceras och tar bort kommen­tarer med inne­håll som inte håller sig till ämnet, mark­nads­för andras verk­sam­heter eller är kränk­ande, stöt­ande eller brottsliga.

Annons: