Evas språkblogg

I min blogg ger jag dig skrivtips, ger råd om språknormer, funderar över språk och ord – i första hand svenska språket.

Lek viskleken med översättningar

av | 26/9 2012 | Språkliga funderingar

Om du trodde att automatiska översättningstjänster är framtiden, prova att leka översättningsbyrån Copypanthers variant av viskleken. Sen förstår du varför människor i längden vinner över datorer.

Översättningsbyrån Copypanthers har för närvarande en rolig tävling, Lost in Översättningsbyrå, på sin sajt där man får leka en variant av viskleken. Du skriver in en mening på valfritt språk, meningen går igenom 16 rundor automatiska översättningar mellan olika språk – och ut kommer något annat än vad du skrev först…

Man kan rösta på de översättningar man tycker är roligast, och de bidrag som fått flest röster vinner hörlurar. Tävlingen pågår till 1 oktober.

Jag provade tre olika meningar, som alla blev helt galna översättningar i slutändan.

Mening 1:

Den offentliga svenskan ska vara vårdad, enkel och begriplig.

blev efter 16 översättningsrundor:

Människor är enkla, Sverige och Vardad.

Mening 2:

Jag åker tunnelbana till dotterns dagis.

blev efter 16 översättningsrundor:

Tunnelbana, min dotter går till förskoleutbildning.

Mening 3:

Min son har nyligen börjat i förskoleklass.

blev efter 16 översättningsrundor:

Min son mor–började att återfå en måltid.

Den tredje meningen känns knasigast, läser man hela översättningsrundan är den full av konstigheter. Som översättning 5:

Min son har nyligen inlett en domstol i moderns rekreation.

Eller översättning 7:

Min son har startat bara en maträtt i mor-återvinning.

Och visst, jag tror att många svenskar utan barn i skolålder inte vet vad som menas med förskoleklass (sexårsverksamhet, nollan är andra benämningar) så jag anade att det skulle vara svåröversatt, men varifrån kom återvinningen? Och maträtten?

Prova själv de dagar som är kvar av tävlingen!

Läs mer om automatisk översättning

  • Lost in Översättningsbyrå – Copypanthers översättningsvariant av viskleken
  • Mina tävlingsbidrag: mening 1, mening 2 och mening 3. Klicka på Se översättningsflödet så du får se alla tokigheter. (Copypanthers går inte längre att nå, tillagt 240521).
  • Lita aldrig på en maskin – ett inlägg jag skrev förra året med ett länktips som visar hur tokigt det kan bli med autokorrigeringar.

0 kommentarer

Trackbacks/Pingbacks

  1. Översättningssvenska känns översatt – Eva Sahlström - […] Lek viskleken med översättningar – inlägg från 29 september 2012. […]

Skicka en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.

Annons:

Bloggkategorier

Bloggarkiv

Kommentarer

  • Du får gärna kommen­tera det jag skriver.
  • Jag granskar kommen­tar­erna innan de pub­li­ceras och tar bort kommen­tarer med inne­håll som inte håller sig till ämnet, mark­nads­för andras verk­sam­heter eller är kränk­ande, stöt­ande eller brottsliga.

Annons: