Lek viskleken med översättningar

Om du trodde att automatiska översättningstjänster är framtiden, prova att leka översättningsbyrån Copypanthers variant av viskleken. Sen förstår du varför människor i längden vinner över datorer…

Översättningsbyrån Copypanthers har för närvarande en rolig tävling, Lost in Översättningsbyrå, på sin sajt där man får leka en variant av viskleken. Du skriver in en mening på valfritt språk, meningen går igenom 16 rundor automatiska översättningar mellan olika språk – och ut kommer något annat än vad du skrev först…

Man kan rösta på de översättningar man tycker är roligast, och de bidrag som fått flest röster vinner hörlurar. Tävlingen pågår till 1 oktober.

Jag provade tre olika meningar, som alla blev helt galna översättningar i slutändan.

Mening 1:

Den offentliga svenskan ska vara vårdad, enkel och begriplig.

blev efter 16 översättningsrundor:

Människor är enkla, Sverige och Vardad.

Mening 2:

Jag åker tunnelbana till dotterns dagis.

blev efter 16 översättningsrundor:

Tunnelbana, min dotter går till förskoleutbildning.

Mening 3:

Min son har nyligen börjat i förskoleklass.

blev efter 16 översättningsrundor:

Min son mor–började att återfå en måltid.

Den tredje meningen känns knasigast, läser man hela översättningsrundan är den full av konstigheter. Som översättning 5:

Min son har nyligen inlett en domstol i moderns rekreation.

Eller översättning 7:

Min son har startat bara en maträtt i mor-återvinning.

Och visst, jag tror att många svenskar utan barn i skolålder inte vet vad som menas med förskoleklass (sexårsverksamhet, nollan är andra benämningar) så jag anade att det skulle vara svåröversatt, men varifrån kom återvinningen? Och maträtten?

Prova själv de dagar som är kvar av tävlingen!

······························

  • Lost in Översättningsbyrå – Copypanthers översättningsvariant av viskleken
  • Mina tävlingsbidrag: mening 1, mening 2 och mening 3. Klicka på Se översättningsflödet så du får se alla tokigheter. Länkarna till mina meningar ligger inte kvar, men du kan själv prova att skriva in dem eller egna meningar om du använder länken ovan (tillagt 140128).
  • Lita aldrig på en maskin – ett inlägg jag skrev förra året med ett länktips som visar hur tokigt det kan bli med autokorrigeringar.

Permalänk till denna artikel: http://www.sahlstrom.info/sprakliga-funderingar/lek-viskleken-med-oversattningar/

Kommentera

Your email address will not be published.

Switch to mobile version